第四章:夜,一起睡?
书迷正在阅读:听说我是白月光(快穿)岩浆吾妻迷途网恋撩狗被狗R愿魔都市猎鬼师作为点家文里的恶毒炮灰蓝锁:绿茵天使矢口君温度【GB】触手神将心若刀戈体育生儿子吸爸爸原味内裤【混交,luanlun,高H,性虐】Error-系统错误月高的秘密班级烟火吻过天鹅颈(现言霸总)我靠嫩妹修长生店长欢愉之旅地缚少年花子君——番外花宁黑蓝之如愿以偿快穿够狗血反派美人的搞事指南【快穿np/双】女尊之我主天下七十年代学习系统这剧情我不做了!小叔的专属榨精器(1v1)彼港沉沦【妖瞳】(又名:我那求包养的地方阿祖)孪生姊妹薄情直男被被爆炒《麻熊这一家》【5-10岁儿童文学版】(GAI)changyan文集青梅每天都被竹马迷jian此妖惑世(限)po文女主养成史龙の情爱[原神]用身体拯救提瓦特大陆!
三种天文现象,而transitofVenus其实是VenusiswayoverthesurfaceoftheSun,金星滑过了太yAn的表面,其实也算是日食的一种,但在我们中国人的概念里日食只在朔,即月球和太yAn呈现合时的状态。 乔菲解释了一长串。 程家yAn:所以呢? 乔菲:所以我觉得翻成“金日食”不符合国情,就乾脆直接翻译成了“维纳斯之旅”,这样也方便人们理解。 程家yAn:这种译法,字面意思上来说完全没错,但已经直接丢失了这款酒最初设计的意义,这款“transitofVenus”是为了纪念第一个将这一天文现象用於测定天文距离的伟大科学家EdmondHalley而推出的,你把它翻作“维纳斯之旅”,完全损坏了这款酒设计者最初的目的。你觉得这是理解还是误解? 乔菲:那你觉得该怎麽翻? 程家yAn看着乔菲的眼睛,直接给出了一个答案:金星淩日。 乔菲看着程家yAn睁大了眼睛,呆了半天,才慢慢地点头,一直点头。 2 乔菲说不出话来了,程家yAn说的完全是对的,而且他给出的译法根本直切重点又不失意境。乔菲无力反驳,甘拜下风。 程家yAn看着乔菲傻气的样子,放缓了语气:乔菲,真正在这一行做久了,你会发现,翻译,不仅是外语的积累,更是母语的积累。很多人的外语水准其实很高,但你看他的翻译总觉得缺了点什麽,这是因为他们忽视了对母语的积淀,而这不是凭着读本书或者看几部电影就可以解决的问题。乔菲,我希望你明白这一点。 乔菲点点头。 程家yAn看着